بعثها: لحسن العسبي
اسمحوا لي السيد الرئيس المحترم بداية أن أقدم لكم التهنئة بفوز منتخب بلادكم بكأس إفريقيا للأمم التي نظمت بالمغرب.
واسمحوا لي أيضا أن أتساءل معكم إن لم تتم الإساءة والتشويش على هذا الفوز المستحق لرفاق اللاعب الخلوق ساديو ماني من قبل مدرب الفريق الوطني السنغالي؟.
إنني لا أخاطب فيكم فقط رئيس دولة شقيقة نكن لها تقديرا خاصا منذ زمن بعيد، بل أساسا ما تمثلونه من نموذج جديد لقادة إفريقيا الوطنيين، المدافعين عن حقوق وشرف قارتنا المظلومة. ألستم زعيما لحزب “الوطنيون من أجل العمل والأخلاق والأخوة”، تلك الحركة السياسية التي قادت تغييرا تطوريا في بلاد الزعيم ليوبولد سيدار سانغور.
إن ما سجل من مواقف لمدرب الفريق السنغالي لا تشرف أي إفريقي وطني يناضل ويقاوم من أجل “العمل والأخلاق والأخوة”، ليس فقط في قراره الذي يتنافى مع قوانين الكاف والفيفا بالإنسحاب من ساحة الشرف الرياضي والتسبب في تجييش الجمهور السنغالي (الذي ارتكب خطأ محاولة النزول إلى الملعب واعتدى على رجال التنظيم المغاربة الذين سقط منهم مصابون للأسف)،، ليس ذلك فقط، بل لأنه أساء لصورة قارة بكاملها أمام أنظار العالم وأساء لصورة بلد عظيم من قيمة السنغال.
إن تصريحات صحفية عمومية لمدرب الفريق ذاك قبل مقابلة الحسم النهائية لم تكن رياضية أو تقنية بل كانت سياسية حين مقارنته بين التنظيم المغربي وتنظيم مسابقة أخرى ببلد إفريقي آخر. مما يسمح للمرء التساؤل ما الغاية من ذلك؟ وهل هو توجيه رسمي له؟. هل الغاية هي تبخيس الجهد الوطني الضخم الذي بدله المغاربة (دولة ومجتمع) للرقي تنظيميا بنهائيات كأس إفريقيا؟.
ذلك ما وصلنا على كل حال من مواقفه.
السيد الرئيس المحترم،
اسمحوا لي أن أعود إلى واحدة من أجمل قصائد إفريقيا للشاعر الرئيس سانغور، لأننا نجد أنفسنا فيها أمام ما اقترفه من خطيئة مواطن من بلدكم في حقنا كأمة وكبلد وكأفارقة مفروض أنه سفير لراية بلدكم وقيمها، تلك القصيدة التي تقول:
“قلتُ لكَ:
— أصغِ إلى الصمت الكامن تحت الغضب المتّقد
صوتُ إفريقيا محلِّقٌ فوق حُمّى المدافع
الطويلة
صوتُ قلبك، صوتُ دمك، أصغِ إليه تحت هذيان
رأسك، تحت صراخك.
أذنبَتْ هي لأنّ الله طلب منها بواكيرَ
حصادها؟
أجملَ السنابل وأجملَ الأجساد، المنتقاةَ
بصبرٍ من بين ألف شعب؟
أذنبَتْ هي لأنّ الله جعل من أبنائها
سياطًا لمعاقبة
كبرياءِ الأمم؟
أصغِ إلى صوتها الأزرق في هواءٍ مغسولٍ من الحقد،
وانظرِ المُضَحّي يسكب القرابين عند أقدام التلّ الجنائزي.”.
كم تتكلم أبيات هذه القصيدة باسمنا كمغاربة.
السيد الرئيس المحترم،
أعذر طَعْمَ كلماتي، فحين يأتي السهم من الظهر تكون المرارة أشد وأقوى.
بورك بلدكم وبوركت شبيبتكم (التي رمزها اللاعب المسؤول والرصين ساديو ماني الذي أنقذ شرفنا جميعا حين صحح خطأ مدرب الفريق)، وهنيئا فوزكم بالكأس القارية الكبرى.
Lettre ouverte au président sénégalais Bassirou Diomaye Faye
Lahcen Laassibi
Permettez-moi, Monsieur le Président, de commencer par vous adresser mes félicitations pour la victoire de l’équipe nationale de votre pays à la Coupe d’Afrique des nations organisée au Maroc.
Permettez-moi également de m’interroger avec vous : ce succès mérité des coéquipiers du joueur exemplaire Sadio Mané n’a-t-il pas été terni et parasité par le comportement de l’entraîneur de l’équipe nationale sénégalaise ?
Je ne m’adresse pas à vous seulement en tant que président d’un pays frère, pour lequel nous nourrissons depuis longtemps une estime particulière, mais surtout en tant que symbole d’un nouveau modèle de dirigeants africains patriotes, défenseurs des droits et de l’honneur de notre continent injustement malmené. N’êtes-vous pas le leader du parti « Les Patriotes pour le travail, l’éthique et la fraternité », ce mouvement politique qui a conduit un changement évolutif dans le pays du grand Léopold Sédar Senghor ?
Les positions enregistrées de l’entraîneur de l’équipe sénégalaise ne font honneur à aucun Africain engagé dans la lutte pour le « travail, l’éthique et la fraternité ». Et cela non seulement à travers sa décision contraire aux règlements de la CAF et de la FIFA, en se retirant de l’espace de l’honneur sportif et en contribuant à l’excitation du public sénégalais (qui a commis la faute de tenter d’envahir le terrain et d’agresser des agents de l’organisation marocains, parmi lesquels on a malheureusement compté des blessés), mais aussi parce qu’il a porté atteinte à l’image de tout un continent aux yeux du monde, et à celle d’un grand pays à la stature du Sénégal.
Les déclarations publiques de cet entraîneur, avant le match décisif de la finale, n’étaient ni sportives ni techniques, mais bel et bien politiques, lorsqu’il a comparé l’organisation marocaine à celle d’une autre compétition dans un pays africain différent. Cela autorise à s’interroger : quel en était l’objectif ? Était-ce une orientation officielle ? S’agissait-il de déprécier l’effort national considérable consenti par les Marocains — État et société — pour hisser l’organisation de la Coupe d’Afrique à un niveau supérieur ?
C’est en tout cas ainsi que ses positions nous sont parvenues.
Monsieur le Président,
Permettez-moi de revenir à l’un des plus beaux poèmes africains du poète-président Senghor, car nous y retrouvons ce que représente la faute commise par un citoyen de votre pays à notre encontre, en tant que nation, en tant que pays et en tant qu’Africains, alors qu’il était censé être l’ambassadeur du drapeau de son pays et de ses valeurs. Ce poème dit :
« Je t’ai dit :
— Écoute le silence sous les colères flamboyantes
La voix de l’Afrique planant au-dessus de la rage des canons
Longs.
La voix de ton cœur de ton sang, écoute-la sous le délire
de ta tête de tes cris.
Est-ce sa faute si Dieu lui a demandé les prémices de ses
moissons
Les plus beaux épis et les plus beaux corps élus patiemment
parmi mille peuples ?
Est-ce sa faute si Dieu fait de ses fils les verges à châtier
la superbe des nations ?
Écoute sa voix bleue dans l’air lavé de haine, vois le sacri-
ficateur verser les libations au pied du tumulus »..
Que ces vers parlent en notre nom, nous Marocains.
Monsieur le Président,
Excusez l’amertume de mes mots : lorsque la flèche vient de l’arrière, la douleur est plus profonde et plus vive.
Bénédiction à votre pays, bénédiction à votre jeunesse — dont le symbole est le joueur responsable et respecté Sadio Mané, qui a sauvé notre honneur à tous en corrigeant la faute de l’entraîneur — et félicitations pour votre victoire à la grande coupe continentale.
*من صفحة الكاتب لحسن العسبي بالفايس بوك