للشاعرة الإيطالية: إيرِينِي فِيلَا Irene Vella
ترجمها عن الإسبانية محمد الولي
كان ذلك في الحادي عشر مارس 2020، وموقع ” كلامكم” ينشر القصيدة حصريا بأربع لغات ( عربية، ايطالية،اسبانية وفرنسية).
كان ذلك في الحادي عشر مارس2020
كانت الأزقة خالية
والدكاكين مغلقة
والناس ما عادوا يخرجون من بيوتهم
إلا أن الربيع ما كان يعلم ذلك.
وواصلت الزهور الإزهار
والشمس السطوع
والسنونو باشرت العودة من جديد
والسماء كانت تتلون بالورد واللَّازِوَرْد
خلال الصباح كان يُحَضَّر عجين الخبز وتُطهى الكعكة في الفرن
كان الظلام يحل دائماً متأخراً
وفي الصباح كانت الأضواء تتسلل مبكِّرةً عبر النوافذ
كان ذلك في الحادي عشر من مارس 2020.
كان الشباب يتابعون دروسهم عبر الشبكة
وفي المساء كان الموعد المحتوم للعب الأوراق
كان العام الذي لم يعد يسمح فيه بالخروج إلا لأجل التسوق
وبعد حين أغلقوا كل المحلات
وكذلك الإدارات .
وشرع الجيش في مراقبة المغادرين والحدود.
إذ ضاقت المستشفيات عن استيعاب الجميع
والناس استفحل مرضهم
إلا أن الربيع ما كان يعلم ذلك، وتواصل تفشي الوباء
كان ذلك في الحادي عشر مارس 2020.
وكان كل الناس رهن الحجر الاضطراري.
الجدان والعائلات وكذلك الشباب
حينئذ صار الخوف واقعا.
وبدتِ الأيام كلها متماثلة
إلا أن الربيع ما كان يعرف ذلك، وعاودت الورود التفتح
ومرة أخرى تم التعرف على متعة الوجبات الجماعية
والكتابة بإطلاق حرية الخيال.
والقراءة بالتحليق مع المخيِّلة
كان هناك من تعلم لغة جديدة.
ومن بدأ بالشروع في الدراسة
ومن استدرك الامتحان الأخير الذي لم يكن مستوفياً في الأطروحة.
ومن أدرك أنه كان يحب حقا وهو منعزل عن الحياة
ومن كف عن التفاوض مع الجهل.
ومن أغلق باب الإدارة وفتح حانة تسع فقط لثمانية كراسٍ
ومن هجر خطيبته لكي يصرخ في وجه العالم بحبه لصديقه الأثير
كان هناك من تحول إلى طبيب لمساعدة من يلتمس عونه غداً
كان ذلك العام الذي تم فيه إدراك أهمية الصحة والوفاء في الحب
والعام الذي بدا فيه العالم وكأنه يتوقف
والاقتصاد ينهار
إلا أن الربيع ما كان يعرف ذلك، وفسحت الزهور الطريق للثمار
وحينئذ أزف يوم التحرر
كنا نشاهد التلفاز والوزير الأول كان يصرِّح للشبكات الموحدة
إن حالة الطوارئ قد ولَّت
وأن الفيروس قد انهزم
وأن كل الإيطاليين متحدين قد انتصروا
وحينئذ خرجنا إلى الشارع
وعيوننا دامعة
بدون كمامات ولا قفازات، نعانق جارنا
كما لو كان أخاً لنا
كان ذلك موعد حلول الصيف
لأن الربيع ما كان يعرف ذلك. وظل قائماً هناك.
رغم كل شيء
رغم الفيروس
رغم الخوف
رغم الموت
الربيع ما كان يعرف ذلك
وعلَّمَ الجميع
قوة الحياة
الترجمة الإسبانية التي اعتمدتها
Era el 11 de marzo de 2020,
las calles estaban vacías,
las tiendas cerradas,
la gente ya no salía.
Pero la primavera no lo sabía.
Y las flores seguían floreciendo,
y el sol brillando,
y las golondrinas volviendo,
y el cielo se coloreaba de rosa y de azul.
Por la mañana se amasaba el pan y se horneaban los bizcochos.
Oscurecia siempre más tarde
y por la mañana las luces entraban pronto a través de las ventanas.
Era el 11 de marzo de 2020,
y los jóvenes estudiaban conectados.
Y por la tarde la ineludible cita para jugar con las cartas.
Era el año en que solo podías salir de compras.
Después de un rato cerraron todo.
También las oficinas.
El ejército comenzaba a vigilar las salidas y las fronteras.
Porque ya no había más espacio para todos en los hospitales.
Y la gente se enfermaba.
Pero la primavera no lo sabía y los brotes seguían saliendo.
Era el 11 de marzo del 2020,
y todo el mundo estaba en cuarentena obligatoria.
Los abuelos, las familias y también los jóvenes.
Entonces el miedo se hizo real.
Y todos los días parecían iguales.
Pero la primavera no lo sabía y las rosas volvieron a florecer.
El placer de comer juntos fue descubierto otra vez.
De escribir dejando libre la imaginación.
De leer volando con la fantasía.
Hubo quien aprendio un nuevo idioma.
Quién comenzó a estudiar
y quién volvió a tomar el último examen que faltaba para la tesis.
Quien entendió que estaba amando de verdad separado de vida.
Quién dejó de hacer tratos con la ignorancia.
Quien cerró la oficina y abrió una taberna con solo ocho asientos.
Quien dejó a su novia para gritar al mundo su amor por su mejor amiga.
Hubo quien se convirtió en médico para ayudar a quien lo necesitara mañana.
Fue el año en el que se entendió la importancia del saludo y de los afectos.
El año en el que el mundo pareció pararse.
Y la economía desplomarse.
Pero la primavera no lo sabía y las flores dieron paso a los frutos.
Y entonces llegó el día de la liberación.
Estábamos viendo la tele y el primer ministro dijo redes unificadas
que la emergencia había terminado.
Y que el virus había pasado.
Que todos los italianos juntos habían ganado.
Y entonces salimos a la calle.
Con lagrimas en los ojos.
Sin mascarillas ni guantes. Abrazando a nuestro vecino.
Como si fuera nuestro hermano.
Y fué entonces que llegó el verano.
Porque la primavera no lo sabía. Y seguí estando allí.
A pesar de todo
A pesar del virus
A pesar del miedo
A pesar de la muerte
La primavera no lo sabía
Y enseñó a todos
La fuerza de la vida.
الترجمة الفرنسية التي رجعت إليها في ترجمتي من الإسبانية
C ‘ était le 11 mars 2020, les rues étaient vides, les magasins fermés, les gens ne sortaient plus.
Mais le printemps ne savait rien.
Et les fleurs continuaient à s’épanouir
Et le soleil brille
Et les hirondelles reviennent
Et le ciel se colorait de rose et de bleu
Le matin, on pétrissait le pain et les beignets s’informaient
Il faisait sombre de plus en plus tard et le matin, les lumières entrent tôt par les fenêtres entrées
C ‘ était le 11 mars 2020, les enfants étudient des discords
Et cet après-midi incontournable le rendez-vous à tressette
C ‘ était l’année où on ne pouvait sortir que pour faire les courses
Après peu, ils ont tout fermé
Même les bureaux
L ‘ armée commençait à surveiller les sorties et les frontières
Parce qu’il n’y avait plus de place pour tout le monde dans les hôpitaux
Et les gens tombent malades
Mais le printemps ne le savait pas et les pierres n’arrêtaient pas de sortir
C ‘ était le 11 mars 2020, tout le monde a été mis en quarantaine obligatoire
Les grands-parents les familles et les jeunes aussi
Alors la peur est devenue réelle
Et les journées semblaient toutes pareilles
Mais le printemps ne le savait pas et les roses sont retournés s’épanouir
On redécouvrit le plaisir de manger tous ensemble
D ‘ écrire en laissant l’imagination libre
De lire en volant avec l’imagination
Il y en a qui ont appris une nouvelle langue
Qui s’est mis à étudier et qui a repris le dernier examen qui manquait à la thèse
Qui a compris qu’il aimait vraiment séparé de la
Vie vie
Qui a cessé de négocier avec l’ignorance
Qui a fermé le bureau et a ouvert une auberge avec seulement huit couverts
Qui a quitté sa copine pour crier au monde son amour pour son meilleur ami
Il y en a qui sont devenus docteur pour aider tous ceux qui en avaient besoin
C ‘ était l’année où on a compris l’importance de la santé et des vrais sentiments
L ‘ année où le monde semblait s’arrêter
Et l’économie s’effondre
Mais le printemps ne le savait pas et les fleurs ont laissé la place aux fruits
Et puis le jour de la libération est arrivée
Nous étions à la télé et le Premier ministre a dit à des réseaux unifiés que l’urgence était terminée
Et que le virus avait perdu
Que les italiens tout ensemble avaient gagné
Alors nous sommes sortis dans la rue
Avec les larmes aux yeux
Sans masques et gants
Embrasser notre voisin
Comme si c’était notre frère
Et C ‘ est là que l’été est arrivé
Parce que le printemps ne savait pas
Et il a continué à être là
Malgré tout
Malgré le virus
Malgré la peur
Malgré la mort
Parce que le printemps ne savait pas
Et il a appris à tout le monde
La force de la vie
الأصل الإيطالي لقصيدة إيرِينِي فَايي
وهي أيضا كانت نصب عيني
Era l’11 marzo del 2020, le strade erano vuote, i negozi chiusi, la gente non usciva più.
Ma la primavera non sapeva nulla.
Ed i fiori continuavano a sbocciare
Ed il sole a splendere
E tornavano le rondini
E il cielo si colorava di rosa e di blu
La mattina si impastava il pane e si informavano i ciambelloni
Diventava buio sempre più tardi e la mattina le luci entravano presto dalle finestre socchiuse
Era l’11 marzo 2020 i ragazzi studiavano connessi a discord
E nel pomeriggio immancabile l’appuntamento a tressette
Fu l’anno in cui si poteva uscire solo per fare la spesa
Dopo poco chiusero tutto
Anche gli uffici
L’esercito iniziava a presidiare le uscite e i confini
Perché non c’era più spazio per tutti negli ospedali
E la gente si ammalava
Ma la primavera non lo sapeva e le gemme continuavano ad uscire
Era l’11 marzo del 2020 tutti furono messi in quarantena obbligatoria
I nonni le famiglie e anche i giovani
Allora la paura diventò reale
E le giornate sembravano tutte uguali
Ma la primavera non lo sapeva e le rose tornarono a fiorire
Si riscoprì il piacere di mangiare tutti insieme
Di scrivere lasciando libera l’immaginazione
Di leggere volando con la fantasia
Ci fu chi imparò una nuova lingua
Chi si mise a studiare e chi riprese l’ultimo esame che mancava alla tesi
Chi capì di amare davvero separato dalla
vita
Chi smise di scendere a patti con l’ignoranza
Chi chiuse l’ufficio e aprì un’osteria con solo otto coperti
Chi lasciò la fidanzata per urlare al mondo il suo amore per il suo migliore amico
Ci fu chi diventò dottore per aiutare chiunque un domani ne avesse avuto bisogno
Fu l’anno in cui si capì l’importanza della salute e degli affetti veri
L’anno in cui il mondo sembrò fermarsi
E l’economia andare a picco
Ma la primavera non lo sapeva e i fiori lasciarono il posto ai frutti
E poi arrivò il giorno della liberazione
Eravamo alla tv e il primo ministro disse a reti unificate che l’emergenza era finita
E che il virus aveva perso
Che gli italiani tutto insieme avevano vinto
E allora uscimmo per strada
Con le lacrime agli occhi
Senza mascherine e guanti
Abbracciando il nostro vicino
Come fosse nostro fratello
E fu allora che arrivò l’estate
Perché la primavera non lo sapeva
Ed aveva continuato ad esserci
Nonostante tutto
Nonostante il virus
Nonostante la paura
Nonostante la morte
Perché la primavera non lo sapeva
Ed insegnò a tutti
La forza della vita.